Recettes traditionnelles

Le nouveau cheeseburger d'Halloween au Japon vous lèche en retour

Le nouveau cheeseburger d'Halloween au Japon vous lèche en retour


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Le nouveau burger a une sauce violette et une « langue » de bacon géante

Le nouveau cheeseburger d'Halloween de Lotteria a un gros morceau de sauce violette et une bande de bacon géante censée ressembler à la langue pendante d'un monstre.

Vous pouvez toujours faire confiance à la chaîne de hamburgers japonais Lotteria pour livrer les hamburgers étranges, et le spécial Halloween de cette année ne plaisante pas. Le «Purple Magic Bacon Double Excellent Cheeseburger» est nappé de sauce violette et est présenté dans une boîte violette en forme de cercueil, idéale pour contenir une grosse bande de bacon censée ressembler à une langue pendante.

Selon Rocket News 24, le burger Halloween sera disponible du 6 au 31 octobre pour environ 8$, frites comprises. Il a deux galettes de bœuf, deux tranches avec du fromage, un énorme morceau de bacon fumé destiné à lui donner un aspect « monstre » et un morceau de sauce violette sur le dessus.

La sauce violette semble discutable, mais en réalité, il ne s'agit que de la sauce au fromage ordinaire de la chaîne, faite de violet avec l'ajout de pomme de terre violette en poudre.

L'emballage et le style alimentaire sur le thème des vampires le font ressembler à un monstrueux hamburger d'Halloween, mais en réalité, ce n'est qu'un double cheeseburger avec un gros morceau de bacon, et il n'y a rien de mal à cela.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne a ouvert ses portes là-bas, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne a ouvert ses portes là-bas, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne y a ouvert ses portes, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne y a ouvert ses portes, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne y a ouvert ses portes, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne a ouvert ses portes là-bas, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne y a ouvert ses portes, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne a ouvert ses portes là-bas, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne y a ouvert ses portes, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Ronald McDonald a un nom différent au Japon

Il a commencé une nouvelle vie au pays du soleil levant.

Ronald McDonald, ce maestro de McFlurries qui vend des cheeseburgers, a une identité complètement différente au Japon. D'accord, donc ce n'est pas cette différent, mais après avoir recherché "Comment s'appelle Ronald McDonald au Japon ?" dopé dans les recherches Google aujourd'hui, il fallait savoir : comment s'appelle-t-il ? Et est-ce juste un autre canular Internet devenu gros titre ?!

Il s'avère que c'est vrai. Ce n'est pas comme s'il prenait une nouvelle identité, forcé dans le programme de protection Big Mac après trop de démêlés avec le Hamburglar. Au Japon, c'est à peu près le même McDonald que vous voyez aux États-Unis : mêmes cheveux roux, même tenue couleur ketchup et moutarde, même jusqu'au même nom de famille. Le seul changement, c'est qu'au Japon, c'est Donald McDonald, ou plutôt Donarudo Makudonarudo. De même, l'organisme de bienfaisance de la chaîne, le Manoir Ronald McDonald, y est connu sous le nom de Maison Donald McDonald.

Cette décision a été prise en 1971, lorsqu'un homme d'affaires qui a aidé à ouvrir le premier Mickey D's du pays a suggéré l'échange, le jugeant plus facile à prononcer, selon Interne du milieu des affaires.

Alors que certains disent que c'est parce qu'il est difficile pour les locuteurs japonais de prononcer la lettre "r" comme elle sonne en anglais, Kotaku explique que c'est une simplification excessive. Ronald McDonald en japonais est Ronarudo Makudonarudo, et avoir le son "Ro" si proche du son "ru" ferait trébucher les gens, car les sons très similaires &mdash mais différents &mdash ne sortent pas tout à fait de la langue, affirme le site. De plus, le public japonais connaissait déjà "Donarudo", grâce à la popularité de Donald Duck lorsque la chaîne a ouvert ses portes là-bas, c'était donc un choix plus naturel.

Suivez Delish sur Instagram.


Voir la vidéo: Jaapani Chin. PetCity 100 koeratõugu (Juin 2022).


Commentaires:

  1. Rashad

    Je peux suggérer d'aller sur le site, où il y a beaucoup d'informations sur le sujet qui vous intéresse.

  2. Whelan

    Désolé...

  3. Trevls

    Excuse, j'ai pensé et j'ai supprimé cette phrase



Écrire un message